講西班牙文,喔所以他們/他是西班牙人囉?到底有哪些國家講西班牙文呢?
妳剛剛跟他們說什麼語言?喔...難怪我想說聽起來不像英文! 講西班牙文,喔所以他們/他是西班牙人囉? 多明尼加也講西班牙文喔? 這兩位洋將都講西班牙文,那他們是...來自同個國家嗎? 妳在教西文喔?學西班牙文可以去哪國玩?哈哈 以上幾個問題,是我這幾年與拉丁朋友出門、當翻譯或是教西班牙文時常常被身旁的人問到的。這個話題非常有趣,歡迎有興趣的你們看看上面那張圖,在圖片上的20個國家和1個地區(Puerto Rico波多黎各)都是以西班牙文為母語唷! 在某個工作機緣下,一位農委會的長官問我:妹妹你在翻的是哪國語言?他們不是來自三四個不同國家嗎?你都是翻同個語言喔? 還記得有一次,擔任國合會計畫某個觀光班的口譯,我們到坪林的農會跟茶園參觀,此班學生的有來自瓜地馬拉、宏都拉斯、巴拉圭、貝里斯和聖克里斯多福及尼維斯的年輕人(剛好都是我國邦交國),我負責用西班牙文翻譯給來自瓜地馬拉、宏都拉斯、巴拉圭和貝里斯的女孩們。而另一位英語翻譯負責幫來自聖克里斯及尼維斯講英語國家的女孩。 一整天下來,其中一位農委會的長官很好奇地問我說:妹妹你是在翻譯哪國語言?他們不是來自四五個不同的國家嗎?都是翻同個語言嗎? 我:沒錯!瓜地馬拉、宏都拉斯跟巴拉圭都是以西班牙文為官方語言唷!而貝里斯是以英文為官方語言,剛好這位女孩的家鄉在貝里斯與瓜地馬拉的邊界,所以她西班牙文馬ㄟ通啦! 其實,我去年也有一位來自貝里斯的室友,他西班牙文也很厲害(媽媽是尼加拉瓜人、爸爸是貝里斯人)雖然小時候學校都以英語為主,但是都有在接觸西班牙文。 這兩位洋將都講西班牙文,那他們是...來自同個國家嗎? 我今年進入中華職棒擔任球隊洋將們的西語翻譯,而今年我們的洋將有來自多明尼加、委內瑞拉和一位來自波多黎各的教練。 曾經被人問過,這幾個洋將來自不同國家卻都講西班牙文嗎? 沒錯!其實中華職棒有非常多的洋將都是講西班牙文的,像今年我數下來,5隊中來來去去至少有超過10位洋將都來自西語系國家。 其中加勒比海地區和鄰近美國的國家,打棒球的比例佔大宗,像是墨西哥、波多黎各、多明尼加、巴拿馬、古巴、委內瑞拉和哥倫比亞北部地區(臨加勒比海),仔細觀察,這幾個國家 地理位置都離美國很近,受棒球文化影響較大。 10年前我高中即將畢業時,還在煩惱到底要選哪個外語來學習,高中的國文老師一句話改變了我的人生,她說:可以考慮一下西班牙文唷,使...